Стивен Крейн - разные строки

Перевод с английского

Стивен Крейн (Stephen Crane), 1871-1900 - американский журналист и писатель (Red Badge of Courage). Издал две книги "строк": сам он отказывался называть свои нерифмованные, неритмичные произведения стихами.

Оргиналы:
The Black Riders and Other Lines
War is Kind and Other Lines



Из "Черные всадники и другие строки":

III
В пустыне
Я видел существо, голое, звериное,
Которое, сидя на земле,
Держало свое сердце в руках
И ело его.
Я спросил: "Это вкусно, товарищ?"
"Оно горькое, горькое," - ответил он -
"Но мне нравится,
Потому, что горькое
И потому, что это мое сердце."


XIX
Бог во гневе
Бил человека;
Он смачно лупил его
Громоподобными ударами,
Звеневшими над землей.
Люди прибежали.
Человек кричал и изворачивался,
И в безумстве кусал ступни бога.
Люди закричали:
"Ах, какой мерзкий человек!" -
и:
"Ах, какой великолепный бог!"


XXIV
Я увидел человека, гнавшегося за горизонтом;
Они мчались по кругу.
Я удивился этому;
Я позвал человека.
"Это безнадежно," - сказал я:
"Вы никогда не сможете ..."

"Ты лжешь," - крикнул он
И побежал дальше.


XXV
Смотри, вот могила нехорошего человека,
А рядом с ней суровый дух.

Подошла увядшая дева с фиалками,
Но дух схватил ее за руку.
"Ему не положено цветов," - сказал он.
Дева заплакала:
"Я любила его".
Но дух был хмур и непреклонен:
"Ему не положено цветов".

Дело вот в чем:
Если дух справедливый,
Почему дева плакала?


XXXI
Рабочие
Построили громадный шар
На вершине горы.
Потом они спустились в долину
И повернулись, чтобы осмотреть свою работу.
"Он великолепен," - сказали они;
Они были довольны своим трудом.

Вдруг шар сдвинулся;
Он быстро настиг их;
Он раздавил их всех.
Но некоторые успели пискнуть.


XXXV
Человек увидел золотой шар в небе;
Он полез к нему,
И в итоге достиг его --
Это была глина.

Но вот что странно:
Когда человек спустился на землю
И посмотрел наверх,
Он увидел золотой шар.
Вот что странно:
Это был золотой шар.
Да, клянусь небом, это был золотой шар.


XLVI
Красные чертенки выбежали из моего сердца
На страницу.
Они были настолько крошечными,
Что их можно было раздавить пером.
Они тонули в чернилах.
Странно было
Писать в этой красной мути,
Вылившейся из моего сердца.


XLVII
"Думай как я," - сказал человек -
"Иначе ты бесконечно мерзок,
Ты жаба".

Подумав, я ответил:
"Ну что же, я буду жабой".


LVI
Один человек боялся найти убийцу;
Другой - найти жертву.
Один был мудрее другого.


LVIII
Учитель читал блестящую лекцию.
Перед ним два образа:
"Вот этот -- дьявол,
А это -- я."
Он отвернулся.
Тогда хитрый ученик
Поменял их местами.

Учитель вернулся:
"Вот это -- дьявол,
А это -- я."
Ученики рассмелись,
Радуясь своей выходке.
Но учитель был мудрецом.


LXVI
Если я сброшу это потертое покрывало
И уйду на свободу в могучее небо;
Если я не найду там ничего,
Кроме громадной синевы,
Безмолвной, невежественной --
Что тогда?


Из "Война добрая и другие строки".

III
Для девушки
Море было голубым лугом,
На котором пели
Маленькие барашки-люди.

Для моряка после крушения
Море было мертвыми серыми стенами,
Превосходящими в пустоте,
На которых, тем не менее, в роковой час
Начерталась
Угрюмая ненависть природы.


XIII
Путник,
Разглядев дорогу к правде,
Был поражен.
Она заросла густыми травами.
"Ага," - сказал он:
"Я вижу, что тут давненько
Никто не проходил."
Затем он заметил, что каждый стебель
Был острым ножом.
"Ну," - пробормотал он наконец:
"Несомненно есть и другие дороги."


XVI
Жил-был человек с деревянным языком,
Который пытался петь.
Это звучало прискорбно.
Но был один, кто услышал
Стук деревянного языка
И понял, что человек
Хотел петь.
И поющему этого было достаточно.


XXI
Человек сказал вселенной:
"Я существую."
"Однако," - ответила вселенная:
"Этот факт не вызвал во мне
Чувства долга."


XXII
Когда пророк, довольный толстяк,
Забрался на вершину горы,
Он воскликнул: "Будь проклято мое знание!
Я думал увидеть хорошие белые земли
И худые черные земли,
Но ландшафт - серый."

	30 сентября - 8 октября 2003